北京大の参加者たちも京論壇9月セッションの感想を寄せました!英語と中国語両方で書いておいたから両方もシェアします笑!
【Wanlin Huang】 (Consumer Culture section)
I’m so glad that I made it to become part of JING Forum 2021 family, where I met some of the most brilliant minds with a generous heart, openness to constructive conversations and long sustained curiosity. We formed friendships even in the first virtual session, also in the recreation nights we spent together lol. I firmly believe JING Forum is a precious experience in today’s world, as it brings you towards another group of inspiring young adults in an intriguing country, and provides the opportunity of getting to know them as a friend, instead of studying them through ideologically biased information and old-fashioned anthropology textbooks. Talk to real people here, just like you and me. DO join the JING Forum.
要说我这个远程开了六天会的人有什么记忆深刻的参会瞬间,其中之一绝对是手机欠费停机,在电影院蹭wifi接入会议室,和大家玩日本版的“谁是卧底”。摘下耳机才发觉自己絮絮叨叨说着英语,又常常大呼小叫、莫名发笑,在路人看起来一定十分诡异。Iwamon出的词是oversleep,笑我当天下午的会期睡过头事故。于是我又忘了自己看起来有多诡异,在电波信号营造的“天涯共此时”里和他们一起笑得前仰后合。那个瞬间过后我想,偏见、太保守的谨慎和封闭心态的敬而远之都去他的吧!共享一种幽默,保持同时在场,彼此关心,即使是纠缠在第三种语言中,也要很大声地将对话继续下去。大概这就是京论坛的涵义。不太像是辩论,也不是单边的分享和输出,有质疑,当然也有回应。感谢大家,期待东京。
【Yusheng Wu】 (Consumer Culture section)
During Jing forum,delegates from both sides communicate enthusiastically, achiving many wonderfual memories:oc,recreation night,visiting embassy and ofc the daily group discussion.Although we all have different growing backgrounds, the biggest of which might be the distinction in our nationalities, our delegates are willing to share their opinions or bring out their questions, which would always be answered with tolerence. It's our coloboration and efforts to make ourselves understood that really promote the mutual comprehension.I would personally welcome everyone who holds interest towards China and its culture participating in our heated discussion in Jing Forum.
本次北京会期难忘瞬间可太多了,不过印象最深刻的还是“Do as you want to”,下面我来完整梳理下这个梗的诞生史。事情是这样子的:Day 6准备final presentation的时候我们在抠一个小细节,日方的组长Allen突然来了一句“Do as you want to wwww”,我觉得特有意思,然后加了一个补充:(Allen,2021)。然后Day 7的OC播放vlog的时候我们在群里面聊起来,聊到Allen电脑是联想的,然后Iwamon说他电脑坏了,事情的真相是……(可以放聊天记录的截图),然后Iwamon发了一张这样的表情包(可以放图),所有人都笑疯了,自此开始频繁玩梗x言归正传,无论是上下午议程开始前十分钟闲(尬)聊,还是喝着奶茶在recreation night隔空无间道,都是Beijing Session特别的美好回忆!Day 3 下午场结束的时候,Allen在一阵沉默之后慢慢说了一句:You know what? We should prevent the stupid war from happening(大意如此)然后对之前那段令人相当不愉快的历史进行反省,日方代表们也点头表示同意。在Day 6晚上开完pre修改会之后,Masaki、JY找到我和Allen开了个小会,原来是因为他们那部分有些内容措辞涉敏,感觉需要修改一二,哪知道我们聊了好久,从二战历史聊到中国人对历史传统的认同.......后面我才知道Masaki那天晚上忍着头疼听我们扒拉了快一个小时,尽管他和我们的观点存在很大的分歧,但他还是尊重我们的意见,淡化了报告中潜在的意识形态冲突——也许,京论坛最令我感动之处正存在于这种交往理性存在的可能性。
【Xiang Chen】 (Power and Disourse section)
What makes the JingForum different from other international exchange programs I have attended is that it emphasizes dialogues with substance, truthfulness and honesty, rather than shying away from sensitive aspects regarding the historical interactions of our two nations.
While it is true that "harmony" is an important element in international communications, it is also inevitable for both sides to fall into an impasse of generalized and over-simplified rhetoric if harmony is being pursued as the ultimate goal. During these seven days, we shared our ideas on the Japanese controversial nuclear water issue, Bushido, women’s rights and so much more. We both sought to “seek common grounds while preserving differences" and spared no effort to yield tangible results.
京论坛与我参加过的其他国际交流论坛有所不同的地方在于,它更强调言之有物的分析与对话,注重真实与坦诚,且不避讳双方交往历史中的敏感面。我十分认同京论坛“愿景宗旨”中的“互通有无,求同亦可存异”一句,在我看来,正是凭借这种真诚而开放的对话方式,京论坛才得以具备切实的产出。
诚然,“和气”是国际交流中的重要要素,但若将其作为唯一目标加以追求,则很容易使双方陷入言辞笼统而泛泛的境地,且彼此之间潜在的分歧依旧无法得到消弭。京论坛所对接的中国和日本两国学生,由于历史分歧与意识形态等原因,双方在一定程度上都互相抱有偏见。在这样的情形下,开诚布公地展开对话就显得尤为重要——我们探讨了日本核废水问题、武士道文化(Bushido)和中日女性权益问题等,伴随着许多“原来如此”式的惊讶,我们在促进更多认同的过程中亦在反思着自身。
【Zheng Jiaqi 】(Power and Discourse section)
A week of JING Forum has passed. Figuratively speaking, it went like a dream, which starts and eludes in a similar manner: sweet, fast, yet elusive, leaving only faint melancholy as well as satisfaction. Yet the week of our Peking session is also far from a dream, for we have gone through hardship, labored day and night, and finally, we were indeed rewarded, or at least I was. For I would say: I might fail to remember every point we have raised throughout the discussion, yet I can still find summary documents of discussions in my computer; I can well remember—how could I forget? —faces of all delegates belonging to our group, and also their smiles, their embarrassment, their manners of speech… After everything is gone, impressions are left.
这届京论坛里,我们这一组谈‘权力与话语’。开幕式上,被邀请致辞的日方嘉宾直言不讳:这话题难,我不知该怎么评价。进入讨论后,我发现她没说错。话语是种过分隐蔽的东西,它藏起来时,表现得浑然天成、发乎自然,而某个话语的神话被打破时,另一种话语又马上——甚至在人能意识到之前——取而代之。
我们试着捉住它、分解它,像孩子徒劳地以双手试图捕风——捕风、捉影,这也是一种话语。讨论的难度还来自另一件事:中日两方的代表思考得也不同,也许差异明显得相当。中方常在上升,试图从具体的例子中抽象出意义;而日方不放过现实的复杂性,他们潜到直观经验里去。于是我们(我是说,我们所有人)跌跌撞撞、磕磕绊绊,勉强把讨论往前拉扯。但我们亦获得成果,多多少少、实实在在。这成果来自于最明显一个共识:我们不必非要达成共识。日方代表提出它、中方代表坚持它,于是我们最终没有打造出一个光滑的理论,或一个没有错的、面面俱到的东西。我们让最终结论保持粗糙,上面有不同言语划过、仔细打磨的痕迹,我们留下一个开放的话语场,里面很混乱,事情没有得到结论和解决——那么也许你问:成果何在?在我看,我们的成果是:我们看到自己的话语之边界、意识到我们接受的规训并非显然或不证自明,我们留下疑问,我们是成功的捕风人:我们捉到一些话语,凭所有人的坦诚、凭所有人相互接近与理解的努力。
【Ziyu Shu】 (Public Policy section)
Jing Forum is the most unforgettable experience that I ever had. It was the first time that I participated in such an academic but interesting activity having a sufficient and deep interaction with Japanese students. Students from University of Tokyo showed their rigorous thought, keen social concern and polite attitude to communication which deeply impressed me during the forum. Though our topic which about social policy and justice is a relevant sensitive theme, we could be patient to describe, explain and listen to each other about political issues with the minimum of stereotype and bias. I can say we are the BEST team with tacit cooperation and amazing final presentation. Can’t wait for see you guys in Tokyo in Japan! :D